三鐘經
三鐘經
啟:主的天使向瑪利亞報喜,
應:她因聖神受孕。
(聖母經一遍)
啟:我是主的婢女,
應:請照你的話,在我身上成就吧!
(聖母經一遍)
啟:天主聖子降生成人,
應:居住在我們人間。
(聖母經一遍)
啟:天主聖母,請為我們祈求,
應:使我們堪當承受基督的恩許。
請眾同禱:
天主,求你把你的聖寵注我們心中;我們既因天使的傳報,得知你的聖子基督降生成人。願我們仰賴他的苦難和十字聖,獲享復活的光榮。因我們的主基督。阿門!
The Angelus
V. The angel of the Lord declared unto Mary.
R. And she conceived of the Holy Spirit.
Hail Mary, full of grace; the Lord is with Thee: blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, prayer for us sinners, now and at the hour of our death.
V. Behold the handmaid of the Lord,
R. Be it done to me according to Thy word.
Hail Mary...
V. And the Word was made flesh,
R. And dwelt among us.
Hail Mary...
V. Pray for us, O holy Mother of God,
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
Let us pray:
Pour forth, we beseech Thee, Lord, Thy grace into our hearts; that, as we have known the Incarnation of Christ, Thy Son, by the message of an angel, so by His Passion and Cross we may be brought to the glory of the Resurrection. Through the same Christ our Lord. Amen.
ANGELUS
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
R. Et concepit de Spiritu Sancto.
Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
V. Ecce ancilla Domini,
R. Fiat mihi secundum verbum tuum.
Ave Maria...
V. Et Verbum caro factum est,
R. Et habitavit in nobis.
Ave Maria...
V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix,
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus:
Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.